杏仁花城


<p>翻译印度和突厥文学名著已成为谁知道比其他东方语言这时候,阿克巴穆斯林的文化修养已经达到顶峰并开始形成艺术和建筑阿克巴的莫卧儿风格聘请了一大群艺术家的波斯更好欧洲和亚洲的读者更容易 - 波斯和印度教徒的他要求小型作家写出现实和详细的 - “连续” - 由该缩影的作者印度苏尔达斯撰写的插图,顾客本人(Akbar)不在Fergana;在人,服装,建筑,没有什么“卡尼巴达姆”缩略图注目以其鲜明的印度多种鲜艳的绿色,红色和橙色的色调和各种在同一时间一个部分可以看到波斯细密画的强大的影响力 - 世俗和现实的,比亚洲艺术更接近欧洲艺术家在一个狭小的空间里放置:工作中的人(商人,顾客和杏仁收藏家),动物(骆驼和狗),河流,树木和建筑物</p><p>动物和人物以各种姿势表现:杏仁皮疹letsya袋,大篷车保护货物,狗看起来,她的头枕在他的爪子......这一切使得这首歌完成,并在同一时间,给它的活力使得它类似于电影观众想说的话,“看的框架,在一个漂亮的小镇K和-E巴达姆是贸易和装载有价值的产品,即将离开印度次大陆和Hurmuz“他流亡后的大篷车,巴贝尔没有回家,但他从来没有忘记她同时代记得,每当巴布尔尝试甜甜瓜,在IDEL美丽的花园,或者觉得清爽的山风的气息,他回忆起喀布尔(其中,死亡后,在众神波布,由他自己奠定的花园,根据他的遗嘱中,他被安葬),撒马尔罕,当然还有关于他的家乡汗血,一个小而璀璨的明珠,其盛开的杏仁之城被埋葬在花园中因此,诗人和爱情,着名导演卡米尔亚尔马托夫称他的小家园,其后代,
  • 首页
  • 游艇租赁
  • 电话
  • 关于我们